Contact us now
info@dviuris.com

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

2017年2月21-27日,应中国国家主席习近平的邀请,意大利共和国总统塞尔焦·马塔雷拉(Sergio Mattarella)阁下对中国进行了为期5天的国事访问,访问各站分别为北京、上海、重庆和西安。
Dal 21 al 26 febbraio 2017, il Presidente della Repubblica Sergio Mattarella ha compiuto una visita di Stato di 5 giorni in Cina, su invito del Presidente Xi Jinping, con tappe a Pechino, Shanghai, Chongqing e Xi’an.

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

马塔雷拉总统是2017年首位来华进行国事访问的外国领导人。中方的欢迎态度充分体现了其对意大利国家元首的尊重与敬意,并展现了对于双边战略合作伙伴关系发展进入更高水平的务实阶段的意愿。2015年至今,来华访问还有意大利参议院主席格拉索、意大利前总理伦齐、现总理真蒂洛尼(在其任意大利外长期间曾两度访华)、意大利卫生部长罗仁琴、意大利教育部长贾尼尼以及意大利文化部长傅朗霁。

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

Il Presidente Mattarella è stata la prima alta Autorità straniera ad effettuare una visita di Stato in Cina nel 2017. Un gesto di cortesia delle Autorità cinesi, dimostrazione del rispetto e della stima verso il Capo dello Stato italiano e del desiderio di testimoniare al più alto livello un periodo di effettivo rilancio del partenariato strategico bilaterale: dal 2015 sono stati qui in visita il Presidente Grasso, il Presidente Renzi, il Presidente Gentiloni nella sua precedente veste di Ministro degli Esteri (due volte), il Ministro Lorenzin, il Ministro Giannini, il Ministro Franceschini.

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

马塔雷拉总统此次访华陪同的还有意大利外交与国际合作部部长阿法诺、意大利基础设施与交通部部长德尔里奥、意大利经济发展部副部长斯卡尔法洛托,他们分别与中方各部领导展开了会谈。
Nel corso del suo viaggio, il Presidente Mattarella è stato accompagnato dal Ministro degli Esteri Alfano, dal Ministro delle Infrastrutture e dei Trasporti Delrio e dal Sottosegretario allo Sviluppo Economico Scalfarotto, i quali hanno avuto paralleli incontri con le rispettive controparti cinesi.

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

意大利共和国总统还首次选择了中国的中西部省份作为此次访问目的地,这一选择不仅源自意大利对中国二线城市日益浓厚的兴趣,同时也具有重大象征意义:作为在历史和文化方面兼具重要价值的城市西安,也成为总统本次访华的一站。

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

Per la prima volta, il Presidente della Repubblica ha fatto tappa nelle province del centro-ovest della Cina, una scelta motivata dai crescenti interessi italiani nelle città cosiddette di seconda fascia, ma anche di valenza simbolica, per l’importanza storico-culturale di entrambi i centri, in particolare Xi’an.

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

PECHINO  北京
接见在京意大利人士代表,是此次国事访问的第一站。2月21日下午,马塔雷拉总统会见了约400名同胞,他们代表了居住在北京领区内的2000名(估计)意大利人,其中大多数为企业家、律师、医生、设计师和建筑师。参加会见的还有在国际组织工作的同胞,社会部门、非政府组织、意大利青年协会在中国的代表,以及北京意大利学校的师生代表,以及中意企业家委员会(约200人)和中意文化合作机制(28人)的意方代表成员。

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

L’incontro con i rappresentanti della collettività italiana a Pechino è stato il primo impegno della Visita di Stato. Nel pomeriggio del 21 febbraio, il Presidente Mattarella ha incontrato circa 400 connazionali, una rappresentanza dei 2000 italiani residenti (stimati) nella circoscrizione consolare di Pechino, per la maggior parte imprenditori, avvocati, medici, designer e architetti.

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

Erano presenti anche connazionali che lavorano presso le Organizzazioni Internazionali, rappresentanti del settore sociale e delle ONG, dell’Associazione Giovani Italiani in Cina e una rappresentanza della Scuola italiana a Pechino composta da docenti e alunni. Presenti anche i componenti di parte italiana del Business Forum (circa 200) e del Forum Culturale (28).

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

会后,国家元首莅临意大利使馆及使馆文化处,在文化处多功能厅接见了全体使馆工作人员,随后出席了“意大利之星”授勋仪式,向柳传志和马蔚华先生授予了勋章,两人分别为中国企业家俱乐部的理事和理事长,此俱乐部汇集了最具影响力的中国企业家。柳传志和马蔚华接受了由马塔雷拉意大利总统颁发的“意大利之星指挥官勋章”,因其二人在促进意中日益紧密的商业交往中所作出的努力而受到了表彰。

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

Al termine dell’incontro, il Capo dello Stato ha fatto visita all’Ambasciata d’Italia e all’Istituto italiano di cultura, dove ha incontrato il personale delle due sedi unito presso l’Auditorium centrale ed ha in seguito presenziato alla cerimonia di consegna delle onorificenze OSI, conferite per l’occasione ai Sig. LIU Chuanzhi e MA Weihua, rispettivamente Presidente e CEO del China Entrepreneurs Club, associazione che raggruppa i più autorevoli imprenditori cinesi.

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

Liu Chuanzi e Ma Weihua hanno ricevuto dal Presidente Mattarella l’Ordine della Stella d’Italia, per il loro impegno nel promuovere sempre più stretti contatti tra le comunità d’affari italiana e cinese.

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

2月22日星期三,在对地处北京市行政学院的耶稣会传教士利玛窦之墓进行了文化参观之后,马塔雷拉总统在天安门广场的人民大会堂接受了中华人民共和国主席习近平的接待。欢迎仪式和正式会晤结束后,两国元首见证了13项双边政府间及商业性协议的签署,并向出席正式会晤的中意企业家委员会理事会议和中意文化合作机制大会的成员致欢迎辞。此次所签署的协议,使中意双方在医疗、科学、技术和教育等应优先合作的领域取得了质的飞跃。另外,其中一些特定的协议也将有助于加强两国各大高校之间的关系,另一些则将为双方航天机构之间前所未有的合作奠定基础。

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

Mercoledì 22 febbraio, dopo una visita culturale alla tomba del gesuita Matteo Ricci, presso la Scuola dell’Amministrazione della Municipalità di Pechino, il Presidente Mattarella è stato ricevuto dal Presidente della Repubblica Popolare Cinese Xi Jinping al Palazzo dell’Assemblea del Popolo di Piazza Tian’anmen.

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

Dopo la suggestiva cerimonia di benvenuto e i colloqui ufficiali, i due Presidenti hanno presenziato alla firma di 13 intese bilaterali istituzionali e commerciali e hanno rivolto un indirizzo di saluto ai componenti del Business Forum e del Forum culturale, riunitisi in concomitanza degli incontri ufficiali.

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

Le intese sottoscritte confermano il salto di qualità nella collaborazione Italia Cina in settori importanti, come quelli sanitario, scientifico, tecnologico e dell’istruzione. Specifici accordi consentiranno inoltre di rafforzare i rapporti tra le principali università di entrambi i Paesi mentre altri ancora porranno le basi per una inedita cooperazione tra le rispettive agenzie spaziali.

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

对于中意企业家委员会而言,此次是自其成立以来召开的第四次理事会议,而对于在天安门广场国家博物馆举行的中意文化合作机制大会,却是自其开幕以来的第一次会议,论坛开幕式于2016年7月,意大利文化遗产和活动部部长傅朗霁访问北京之际召开(关于两个会议:中意文化合作机制大会 – 中意企业家委员会理事会议(BFIC))。
Per il Business Forum si è trattato della quarta riunione convocata dalla sua fondazione, mentre per il Forum Culturale, riunitosi presso l’antistante Museo Nazionale di Piazza Tian’anmen, si è trattato della prima riunione in assoluto dalla sua inaugurazione, avvenuta nel luglio 2016 in occasione della visita a Pechino del Ministro dei Beni e delle Attività Culturali Franceschini (sulle riunioni dei due fora: Forum Culturale Italia-Cina, Business Forum Italia – Cina (BFIC) ).

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

2月23日星期四,马塔雷拉总统与全国人大常委会委员长张德江、国务院总理李克强进行会谈,随后前往上海。
Giovedì 23 febbraio il Presidente Mattarella si è intrattenuto a colloquio con il Presidente dell’Assemblea del Popolo Zhang Dejiang e il Presidente del Consiglio di Stato, Li Keqiang per poi partire alla volta si Shanghai.

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

SHANGHAI 上海

2月24日星期五早上,马塔雷拉总统在上海参观了徐光启纪念馆。徐光启被称为是在上海的“第一个意大利人”,也是中国历史上最重要的天主教徒,他是利玛窦的同学,并于17世纪初在上海创立了天主教团体。1603年徐光启受洗并获得了教名“Paolo”在基督教作品中他被如此称呼),这成为了中国传道史上的一个里程碑,也被认为是中欧文化交流的第一例。

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

A Shanghai, nella mattinata di venerdì 24 febbraio, il Presidente Mattarella si è recato in visita al Memoriale Xu Guangqi. Considerato “il primo italiano” di Shanghai, Xu Guangqi è il più importante cattolico cinese della storia, fondatore della comunità cristiana di Shanghai all’inizio del XVII secolo, e compagno di studi di Matteo Ricci.

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

La conversione del “dottor Paolo” (così viene chiamato negli scritti dei gesuiti), avvenuta nel 1603, costituisce una pietra miliare nella storia dell’evangelizzazione della Cina e puo’ essere considerata come il primo esempio di scambio culturale Cina-Europa.

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella


当天下午,马塔雷拉总统在会见了上海市市长应勇之后,前往著名的复旦大学,作了题为“知识的新丝绸之路”的演讲,此次演讲有200多名中意学生参加。演讲反响热烈,演讲之后,总统随即回答了学生的许多现场提问。复旦大学是中国最古老、最著名以及最优秀的大学之一,也是九校联盟(中国9所顶尖大学间有关教学和研究交流的联盟,政府给予九校联盟的高校以研究资金的资助)和Universitas 21——世界上若干所优秀研究型大学组成的国际高校联合体的成员。复旦大学现有40,000多名学生,包括2000余名留学生,位列中国最具国际吸引力的高校第二位。

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

Nel pomeriggio, dopo aver incontrato il nuovo Sindaco della Citta’, Ying Yong, il Presidente Mattarella si è recato alla celebre Università Fudan dove ha tenuto, di fronte ad una platea di oltre 200 studenti cinesi e italiani, una lectio magistralis sul tema “Le nuove Vie della Seta della Conoscenza”. La lectio, assai apprezzata dal pubblico, e’ stata seguita da un breve dibattito durante il quale il Presidente ha risposto alle molte domande e curiosita’ degli studenti presenti. L’Universita’ Fudan è uno dei più antichi, prestigiosi e selettivi atenei cinesi, nonché membro della Lega delle Università C9 (un’alleanza fra le migliori 9 università cinesi in termini di performance in didattica e ricerca, destinatarie privilegiate dei fondi governativi destinati alla ricerca) e di Universitas 21, un consorzio internazionale di research universities. Fudan conta più di 40.000 studenti, di cui circa 2.000 provenienti dall’estero, che posizionano l’ateneo al secondo posto in Cina per attrattività internazionale.

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

演讲结束后,马塔雷拉总统在复旦大学会见了意大利驻上海总领事馆领区内居住的意大利公民代表,其中包括100余名意大利地区和行业协会的代表(中国意大利青年人协会,上海意大利妇女协会,西西里人、撒丁人、普利亚人、弗留利人、坎帕尼和威内托人协会,意大利烹饪学院),在中国和欧洲的意大利商会代表以及企业、银行、律师和自由职业领域的代表。
Dopo la Lectio, presso la stessa Fudan, il Presidente Mattarella ha incontrato una rappresentanza della nutrita comunità italiana residente nella circoscrizione del Consolato Generale di Shanghai, composta da circa cento esponenti delle Associazioni regionali e settoriali italiane (Associazione dei giovani italiani in Cina; Donne Italiane di Shanghai; Associazioni regionali dei siciliani, sardi, pugliesi, friulani, campani e veneti; Accademia della Cucina), delle Camere di Commercio italiana in Cina ed Europea, del mondo aziendale e bancario, avvocati e liberi professionisti.

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

CHONGQING  重庆
2月25日早,马塔雷拉总统及代表团赴往中国人口最多的城市——重庆(全直辖市内约有3300万居民),此行也是意大利共和国总统首次出访一座中国西南地区的城市。
La mattina del 25 febbraio il Presidente Mattarella e la sua delegazione si sono spostati a Chongqing, la più popolosa città cinese (l’intera Municipalità autonoma conta circa 33 milioni di abitanti).

DVIURIS

Si è trattata della prima visita in assoluto di un Presidente della Repubblica italiano nella metropoli cinese del sud-ovest.
重庆对于“西部大开发”战略来说是一座十分重要的直辖市,由中国中央政府设立,为实现中国腹地的对外开放这座城市被赋予了十分重要的角色。重庆始终走在中国转变的前沿,是中国西南物流基础设施的枢纽;与成都构成中国发展的第四引擎,成渝城市群内约有一亿人口。

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

Chongqing è un centro di strategica importanza per la strategia del “Go West” attuata dal governo centrale cinese e dotata di un ruolo particolare per l’apertura dell’entroterra verso l’estero.

DVIURIS

La citta’ rappresenta la nuova frontiera di una Cina in continua trasformazione, il perno logistico-infrastrutturale del Sud-Ovest cinese; ed assieme a Chengdu costituisce il quarto motore della crescita cinese e un agglomerato urbano di circa 100 milioni di persone.

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

在重庆期间,访问首先从意大利驻重庆总领事馆开始,该领馆成立已有三年(2013年12月30日),坐落于当前中国西部最高的大楼之内——环球金融中心。在领馆内马塔雷拉总统会见了意大利同胞代表。访问随后来到重庆市规划展览馆,最后一站总统先生来到重庆市人民小学。

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

A Chongqing la visita è iniziata alla sede del Consolato Generale, aperto da appena 3 anni (30 dicembre 2013) presso il World Financial Center di Chongqing, il più alto edificio dell’intero Ovest della Cina. Al Consolato, il Presidente Mattarella ha incontrato una rappresentanza della comunità di connazionali.

DVIURIS

La visita è proseguita con una tappa alla Galleria della Pianificazione urbana, al termine della quale il Presidente si è recato alla Scuola elementare del Popolo della città.

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

学校于成立于1945年,邓小平夫人为首任校长,如今学校内约有4000名学生,其中600名自2016年开始学习意大利语。
Fondata nel 1945, con prima Preside la moglie di Deng Xiaoping, la Scuola Elementare del Popolo conta oggi circa 4000 studenti, di cui 600 dal 2016 studiano la lingua italiana.

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

为迎接总统,意大利语学生演唱了自2010年以来在华收获巨大成功的安东尼亚诺合唱团的歌曲《加油耶稣》,并朗诵了贾尼·罗大里的诗歌。
Gli alunni di italiano hanno accolto il Presidente intonando la canzone del Piccolo coro dell’Antoniano“Forza Gesù”, dal 2010 divenuta un vero successo in Cina, e recitando due celebri poesie di Gianni Rodari.

DVIURIS

马塔雷拉总统向小学生们赠予800本图书用于意大利语教学,校长杨浪浪也向总统先生回赠学生们制作的陶瓷雕塑《马》。
Mattarella ha donato 800 libri per l’insegnamento della lingua italiana ai giovani studenti, mentre la Preside della Scuola ha omaggiato il Presidente con una statua di ceramica disegnata dagli stessi bambini.

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

另外,重庆市委书记孙政才也于当天会见了来访的意大利总统马塔雷拉。
Il Presidente italiano è stato quindi ricevuto dal Segretario del Partito Comunista della Municipalita’, Sun Zhengcai.

DVIURIS

重庆之行以Rita Marcotulli的音乐会而告终,Rita Marcotulli是意大利爵士钢琴第一人也是最受好评的欧洲独奏钢琴家之一。音乐会在国泰艺术中心举行,该剧院是重庆十大特色建筑之一,也是中国最有特色的钢结构建筑。
La giornata a Chongqing si è conclusa con un concerto di Rita Marcotulli, la prima donna del Jazz Italiano e tra le più apprezzate pianiste soliste europee. Il concerto si è tenuto presso il Guotai Arts Center, considerato uno dei dieci edifici più caratteristici di Chongqing, nonché la struttura d’acciaio più caratteristica della Cina.

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

DVIURIS

XI’AN 西安

总统访华的最后一站是陕西省省会西安,西安是古丝绸之路在东方的终点,陕西省也是习近平主席的家乡。
La visita di Stato di è conclusa a Xi’an, capoluogo dello Shaanxi e antico terminale orientale della Via Della Seta e provincia d’origine del Presidente cinese Xi Jinping.
马塔雷拉总统在西安参观了著名的秦始皇(公元前221-209年秦朝的首位皇帝)帝陵、以及中国在联合国教科文世界遗产名录中最具吸引力的景点之一兵马俑。

意大利总统塞尔焦·马塔雷拉来华进行国事访问 Visita di stato del Presidente mattarella

A Xi’an, il presidente si è recato in visita al celebre Mausoleo dell’imperatore Qin Shi Huangdi, “il primo augusto imperatore della dinastia Qin” (221-209 a.C.) e nello specifico all’esercito di terracotta che costituisce una delle principali attrazioni turistiche dell’intera Cina nonchétra i più famosi siti Unesco.
返回意大利前,总统还与陕西省省长胡和平举行了会谈。

DVIURIS

Prima di rientrare in Italia, il Presidente ha quindi incontrato il Governatore della Provincia dello Shaanxi Hu Heping.